context
-
- Amministratore
- Messaggi: 8511
- Iscritto il: 13 giu 2008, 23:54
- Nome: Gianni
- Comune: Martignacco
- regione: FriuliVeneziaGiulia
- nazione: Italia
context
Ciao a tutti,
nelle descrizioni in inglese si trova spesso la parola "context" usata per identificare, secondo la mia interpretazione, la "carne interna" del fungo.
Esempio "Context white in the whole basidioma or only slightly grayish in the stipe base".
Ho chiesto a persone inglesi e non mi hanno saputo dire cosa possa significare "context" in quella frase. Sento qualche italiano usare la parola "contesto" tradotto letteralmente da "context". Ho chiesto quindi a insegnanti di scuole superiori di italiano e non mi hanno saputo dare un senso dell'uso della parola "contesto" in questa frase. Quindi chiedo a voi: qualcuno sa spiegare l'origine e il significato della parola "context" nelle descrizioni in inglese e se sia corretto usare "contesto" in italiano?
Grazie
Gianni
nelle descrizioni in inglese si trova spesso la parola "context" usata per identificare, secondo la mia interpretazione, la "carne interna" del fungo.
Esempio "Context white in the whole basidioma or only slightly grayish in the stipe base".
Ho chiesto a persone inglesi e non mi hanno saputo dire cosa possa significare "context" in quella frase. Sento qualche italiano usare la parola "contesto" tradotto letteralmente da "context". Ho chiesto quindi a insegnanti di scuole superiori di italiano e non mi hanno saputo dare un senso dell'uso della parola "contesto" in questa frase. Quindi chiedo a voi: qualcuno sa spiegare l'origine e il significato della parola "context" nelle descrizioni in inglese e se sia corretto usare "contesto" in italiano?
Grazie
Gianni
-
- Moderatore globale
- Messaggi: 17614
- Iscritto il: 30 lug 2007, 22:52
- Nome: Andrea
- Comune: Laives
- regione: Trentino-Alto Adige
- nazione: Südtirol
- Contatta:
Re: context
In allegato quello che dice Wikipedia inglese, credo sia uno “slang” dei micologi anglosassoni
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Context
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Context
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
-
- Moderatore globale
- Messaggi: 11130
- Iscritto il: 22 giu 2010, 15:32
- Nome: RAFFAELLA
- Comune: MARTELLAGO
- regione: VENETO
- nazione: ITALIA
Re: context
Ciao Gianni, Sulla correttezza dell’uso in micologia del sostantivo italiano “contesto”non si faranno attendere supporto o smentite dei dotti amici cultori “filologici”, unitamente alla sua origine (anche per me dal Latino: context).
Nel frattempo, visto che anche io utilizzo questo vocabolo in italiano come pure “context” in inglese, confesso che l’ho mutuato da innumerevoli descrizioni in letteratura micologica, dal lessico dei micologi durante lezioni ed interventi, sia indirizzati ai loro colleghi che a semplici appassionati della materia.
Allego foto della definizione da The Webster Dictionary (punto 6). Forse i tuoi interlocutori erano saldamente British , mentre The Webster Dictionary è edito in USA.
Allego anche foto della definizione da Devoto-Oli del significato ed uso in italiano che, a mio parere, autorizzano “contesto” in micologia.
Anche per Etimologia dal latino, allego foto.
E adesso…aspettiamo l’aiuto dei veri esperti.
Nel frattempo, visto che anche io utilizzo questo vocabolo in italiano come pure “context” in inglese, confesso che l’ho mutuato da innumerevoli descrizioni in letteratura micologica, dal lessico dei micologi durante lezioni ed interventi, sia indirizzati ai loro colleghi che a semplici appassionati della materia.
Allego foto della definizione da The Webster Dictionary (punto 6). Forse i tuoi interlocutori erano saldamente British , mentre The Webster Dictionary è edito in USA.
Allego anche foto della definizione da Devoto-Oli del significato ed uso in italiano che, a mio parere, autorizzano “contesto” in micologia.
Anche per Etimologia dal latino, allego foto.
E adesso…aspettiamo l’aiuto dei veri esperti.
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
-
- Amministratore
- Messaggi: 8511
- Iscritto il: 13 giu 2008, 23:54
- Nome: Gianni
- Comune: Martignacco
- regione: FriuliVeneziaGiulia
- nazione: Italia
Re: context
Grazie a entrambi.
Raffaella, non capisco a cosa tu ti riferisca del dizionario italiano in quanto l'unico compatibile potrebbe essere l'aggettivo ma qui contesto è usato come sostantivo.
Raffaella, non capisco a cosa tu ti riferisca del dizionario italiano in quanto l'unico compatibile potrebbe essere l'aggettivo ma qui contesto è usato come sostantivo.
-
- Amministratore
- Messaggi: 8511
- Iscritto il: 13 giu 2008, 23:54
- Nome: Gianni
- Comune: Martignacco
- regione: FriuliVeneziaGiulia
- nazione: Italia
Re: context
Per l'inglese ok. Non credo sia questione di uk o usa, piuttosto come scrive Andrea, è un significato prettamente micologico.
Sull'uso in italiano non ne sono ancora convinto.
Sull'uso in italiano non ne sono ancora convinto.
-
- Moderatore globale
- Messaggi: 11130
- Iscritto il: 22 giu 2010, 15:32
- Nome: RAFFAELLA
- Comune: MARTELLAGO
- regione: VENETO
- nazione: ITALIA
Re: context
Il Dizionario etimologico lo porta anche come sostantivo con primo significato di “nesso” e per astrazione di “intessuto”.
Poi libero di convincerti o meno
A ben guardare la descrizione originaria di nuova specie era scritta in latino oltre alla lingua del micologo scopritore. Non ne ho sottomano, ma i cultori della tassonomia saprebbero trovare con facilità diversi casi in cui viene usato “contextus” in latino e tradotto con “contesto” in italiano. Io ne sono convinta, altrimenti non sarebbe entrato nei glossari di diverse associazioni micologiche e nel linguaggio dei micologi attuali.
Poi libero di convincerti o meno
A ben guardare la descrizione originaria di nuova specie era scritta in latino oltre alla lingua del micologo scopritore. Non ne ho sottomano, ma i cultori della tassonomia saprebbero trovare con facilità diversi casi in cui viene usato “contextus” in latino e tradotto con “contesto” in italiano. Io ne sono convinta, altrimenti non sarebbe entrato nei glossari di diverse associazioni micologiche e nel linguaggio dei micologi attuali.
-
- Amministratore
- Messaggi: 30234
- Iscritto il: 23 mag 2008, 11:51
- Nome: Giancarlo
- Comune: Savignano sul Panaro
- regione: Emilia-Romagna
- nazione: Italia
- fotocamera: Coolpix P7800
- Contatta:
Re: context
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
-
- Membro FeM
- Messaggi: 2103
- Iscritto il: 20 nov 2020, 12:43
- Nome: Philip
- Comune: Roma
- regione: Lazio
- nazione: Italia
Re: context
Direi che hai colto nel segno: contextus nel senso di "tessuto" compariva di rito nelle descrizioni in latino, e da lì lo hanno normalizzato con quel significato i micologi anglofoni. Il fatto che ci sia poi ancora un minimo di ambiguità in inglese tra "trama" e "context" (vedi citazione di ANdrea sopra) è segno che il suo preciso utilizzo ancora si sta stabilizzando.Raffaella13 ha scritto: ↑30 dic 2022, 16:58A ben guardare la descrizione originaria di nuova specie era scritta in latino oltre alla lingua del micologo scopritore. Non ne ho sottomano, ma i cultori della tassonomia saprebbero trovare con facilità diversi casi in cui viene usato “contextus” in latino e tradotto con “contesto” in italiano. Io ne sono convinta, altrimenti non sarebbe entrato nei glossari di diverse associazioni micologiche e nel linguaggio dei micologi attuali.
Da italofoni, ritradurre quel "context" in "contesto"... ma perché non in "tessuto" direttamente?
-
- Amministratore
- Messaggi: 8511
- Iscritto il: 13 giu 2008, 23:54
- Nome: Gianni
- Comune: Martignacco
- regione: FriuliVeneziaGiulia
- nazione: Italia
-
- Amministratore
- Messaggi: 8511
- Iscritto il: 13 giu 2008, 23:54
- Nome: Gianni
- Comune: Martignacco
- regione: FriuliVeneziaGiulia
- nazione: Italia